Перевод "Равенство перед законом" на английский

Русский
English
0 / 30
Равенствоequality
закономlegality lawfulness legal act law
Произношение Равенство перед законом

Равенство перед законом – 31 результат перевода

Что вы имеете в виду?
Ну, отпустить футболистов, а моих клиентов оставить в камере - это необеспечение равенства перед законом
А иски о гражданских правах всегда привлекают огромное внимание.
What do you mean?
Well, freeing the football players While keeping my clients locked up, That's unequal protection under the law,
And civil rights suits, they get a lot of attention.
Скопировать
- Увидимся там.
Быть полицейским - значит верить в закон и защищать его беспристрастно.
Каждый день вы будете рисковать своей жизнью, но также и своей честью.
- I'll see you there.
To be a police officer means to believe in the law... and to enforce it impartially... respecting the equality of all men... and the dignity and worth of every individual.
Every day, your life will be on the line... and also your character.
Скопировать
Отказ.
американский народ помнил, я хочу, чтобы все поняли, пока я остаюсь президентом этой страны, принцип равенства
Сообщите им, маэстро. Скажите им, как я колебался. Ведь в отличие от власть имущих я не настолько высокомерен, чтобы считать себя непогрешимым.
Darn it.
I want the American people... I want you to know beyond the shadow of a doubt... that during my term as president... justice will be pursued fairly, fully....
Please let them know, Maestro... let them know I was nervous... that unlike the powerful, I was not so arrogant... as to be sure that my actions were righteous.
Скопировать
Что вы имеете в виду?
Ну, отпустить футболистов, а моих клиентов оставить в камере - это необеспечение равенства перед законом
А иски о гражданских правах всегда привлекают огромное внимание.
What do you mean?
Well, freeing the football players While keeping my clients locked up, That's unequal protection under the law,
And civil rights suits, they get a lot of attention.
Скопировать
Я не боюсь скандала.
Это часть наших обязанностей - принимать непокорных... и научать их смиряться перед Божественным законом
Это трудный ребёнок... и поэтому нам следует позаботиться о ней.
I have no fear of scandal.
It is part of your task to accept rebels... and to teach them how to accept divine law.
This is a difficult child... and as such we should care for her.
Скопировать
Нет-нет, давайте ближе к делу.
Так вот, высокий суд, разве буква и дух Закона не выражают всю трагедию человека, который сейчас перед
Разве он поступил не в состоянии аффекта?
No, let's stick to the facts.
Gentlemen of the jury, is there anything in the letter of the law that does not perfectly fit this man's tragic situation?
Was there not the heat of passion?
Скопировать
Ты обращаешься, как с детьми.
Любой станет ребенком, особенно перед законной властью.
Я представляю власть.
You treat them as children.
Everyone comes back to childhood, when confronted by authority.
I represent power.
Скопировать
Больше нет Бананчика.
Перед тем, как соединить вас по закону... ...позвольте мне от себя лично и в качестве старого друга вашей
Там никто не вышел?
No more chocolate.
Dear friends and staff,... prior to bonding according to the law... let me, personally... and being old friend his honorable family... of...
Guard the door.
Скопировать
Заметьте, Остап Бендер никогда никого не убивал.
Его убивали- это было, но сам он чист перед законом.
Я не херувим,у меня нет крыльев, но я чту Уголовный кодекс.
Note this: Ostap Bender never killed anyone. He has been killed.
That happened. But he himself is pure before the law.
I'm no cherub, of course. I have no wings. But I respect the Criminal Code.
Скопировать
Но возвращаясь к начатому разговору... я клянусь... здоровьем моих внуков... что первым не нарушу мирных отношений, которых мы достигли сегодня.
встречусь с людьми Таталья, должен ли я настаивать на том... что все эти средние наркодельцы чисты перед
Напомни это.
But, that aside let me say that I swear on the souls of my grandchildren, that I will not be the one to break the peace we've made here today.
Should I insist that all of Tattaglia's drug middlemen have clean records?
Mention it.
Скопировать
А теперь Элен, доченька, идем,
я передам тебя твоему законному супругу.
Не делайте этого!
Show me!
And now come on, I'll hand you over, dear little daughter, at last I'll hand you over to your lawful wedded husband.
- Don't do it, uncle!
Скопировать
Обкурившиеся панки...
Не знаю, я думал, перед законом все равны.
Может быть я слишком напирал.
Pot-smoking punks.
I don't know. I guess I thought the law would find everybody.
Maybe I'm trying too hard.
Скопировать
А вовсе не на те клочки пергамента.
Без этих клочков пергамента мы все запачкались бы перед законом.
Закон?
Not those dried up bits of parchment of yours.
Without these bits of parchment, we would all sail foul of the King's law.
Law?
Скопировать
Если то, что ты говоришь, правда, есть законы.
Законы бессильны перед злом, они могут только покарать его.
У меня нет доказательств против моего мужа кроме того, что он жесток.
IF WHAT YOU ARE SAYING IS TRUE, THERE ARE LAWS.
LAWS CANNOT PREVENT EVIL, THEY MAY ONLY AVENGE IT.
I HAVE NO EVIDENCE AGAINST MY HUSBAND EXCEPT THAT HE IS CRUEL.
Скопировать
Знаешь, что я сделал вчера?
Я встал перед всеми ворами в законе, и перед этим членососом, Санни Красным.
И поручился за тебя.
You know what I did yesterday?
I went in front of all the skippers. That cocksucker Sonny Red, all of them.
I went on the record with you.
Скопировать
О. Да, извини.
Перед суровым решением закона, мы беспомощны но кажется, присяжные на нашей стороне.
Если мы выиграем, я знаю тихий маленький ресторанчик, где мы могли бы отпраздновать.
Oh. Okay, I'm sorry.
On a strict application of the legals, we're vulnerable but the jury seemed with us.
If we win, I know a quiet little restaurant we can go to celebrate.
Скопировать
- Нарушители требований...
Будут отвечать перед законом.
- Я тебя как брата прошу.
Violators of regulation... -Živadin!
Would respond to law. -Živadin!
I ask you as a brother.
Скопировать
Подойдите!
Согласен ли ты, Хэмиш, взять Кэролайн в законные супруги?
Да.
Please rise.
Do you, Hamish, take this woman Caroline to be your wedded wife and do you, in the presence of God and before this congregation, promise and covenant to be to her a loving and faithful husband until God shall separate you by death?
I do.
Скопировать
Да.
Согласна ли ты, Кэролайн, взять Хэмиша в законные мужья?
Да.
I do.
Do you, Caroline, take this man Hamish to be your wedded husband and do you, in the presence of God and before this congregation, promise and covenant to be to him a loving and faithful wife
– until God shall separate you by death?
Скопировать
Не будь наивным.
Закон бессилен перед такими, как он... или мы.
Ошибаешься в обоих случаях.
Don't be naive.
The law doesn't apply to people like him... or us.
Wrong on both counts.
Скопировать
Два.
Мой брат не стоял перед нами на берегу реки Биг Блэкфут,.. ...а парил над землёй,.. ...свободный от её
Три.
Two.
My brother stood before us, not on a bank of the Big Blackfoot River but suspended above the earth free from all its laws, like a work of art.
Three.
Скопировать
Она девственница... Клянусь своей грудью.
Она преступница перед лицом закона.
Она девственница...
they cannot carry it out in this city.
In the presence of law, it is in suffering.
It is virgin by my head...
Скопировать
Но я могу заверить каждого американца что эти подлые действия не останутся безнаказанными.
Делается и будет сделано всё, чтобы виновные предстали перед законом.
Справедливость была и будет превыше всего.
But I can assure each and every American that these dastardly acts will not go unpunished.
Everything is being and will be done to bring the culprit or culprits to justice.
For justice must and shall prevail.
Скопировать
Я был инициатором по отправке золота.
И отвечу перед партией по всем законам нашего тяжелого времени.
А Егор...
I initiated the shipping of gold.
And I will have to answer for my actions before whatever superior authorities the Party decides.
And Yegor...
Скопировать
Руки вверх!
Я чист перед законом.
Если Надежда оклеветала меня, то я её задушу!
Hands up!
I have a clean record.
If Nadežda has slandered me, I'll strangle her!
Скопировать
Ч то сдел ал и'?
На колени перед законным государем Николаем Павловичем!
На колени, ребята!
What are you doing?
On your knees before the lawful sovereign Nikolai Pavlovich!
On your knees, boys!
Скопировать
Я ничего не делал, это был Давила и он убежал.
Он предстанет перед законом.
Этот человек должен быть судим.
I didn't do anything, it was Davila and he fled
We'll take him to the law.
This man must be judged
Скопировать
Но начались протесты со стороны определенного круга лиц.
Естественно, муж Эльзы был пойман, обвинен и осужден... приговорен к выплате своего долга перед обществом
Убийство, знаете ли, не окупается.
But there were protests from certain quarters.
Naturally, Elsa's husband was caught, indicted, tried, convicted... sentenced, and paid his debts to society... for taking the law into his own hands.
You see, crime does not pay.
Скопировать
Как вам только не стыдно, капитан.
"Перед законом федеральным и всеми жалящими звёздами его."
Проклятье!
You should be ashamed of yourself, Captain.
"Before a federal law and all its stinging stars. "
Tarnation!
Скопировать
Это объединение двух людей узами брака.
Мы собрались здесь сегодня, Анжела Мартин и Роберт Томлинсон, перед вашими товарищами, в соответствии
- чтобы вы могли дать клятву...
That of uniting two people in the bonds of matrimony.
And so we are gathered here today with you, Angela Martine, and you, Robert Tomlinson, in the sight of your fellows, in accordance with our laws and our many beliefs,
- so that you may pledge your...
Скопировать
Мой меч всегда за вас, сир, отныне и навсегда.
Есть что-то, что король может даровать человеку вне закона, который показал ему его долг перед страной
Да, сир, прощения людей Шервуда.
My sword is yours, sire, now and always.
Is there nothing the king can grant the outlaw... ... whoshowedhim his duty to his country?
Yes, Your Majesty, a pardon for the men of Sherwood.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Равенство перед законом?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Равенство перед законом для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение